《明史·史可法传》翻译
《明史·史可法传》
原文:
史可法,字宪之,祥符人。祖应元举于乡,官黄平知州,有惠政。语其子从质曰:“我家必昌。”从质妻尹氏有身,梦文天祥入其舍,生可法。以孝闻。举崇祯元年进士,授西安府推官,稍迁户部主事,历员外郎、郎中。可法短小精悍,面黑,目烁烁有光。
廉信,与下均劳苦。军行,士不饱不先食,未授衣不先御,以故得士死力。十二年夏,丁外艰去。服阙,起户部右侍郎兼右佥都御史。十七年四月朔,闻贼犯阙,誓师勤王。渡江抵浦口,闻北都既陷,缟衣发丧。凤阳总督马士英潜与阮大铖计议,主立福王。
群臣入朝,王色赧欲避。可法曰:“王毋避,宜正受。”既朝,议战守。可法曰:“王宜素服郊次,发师北征,示天下以必报仇之义。”王唯唯。可法祭二陵毕,上疏曰:“陛下践阼初祗谒孝陵哭泣尽哀道路感动若躬谒二陵亲见泗凤蒿莱满目鸡犬无声当益悲愤愿慎终如始。”
王嘉答之。总兵官高杰居扬州,桀骜甚。可法开诚布公,导以君臣大义。杰大感悟,奉约束。杰帅师北征,至睢州,为许定国所杀。部下兵大乱,屠睢旁近二百里殆尽。变闻,可法流涕顿足叹曰:“中原不可为矣。”遂如徐州。俄报盱眙已降大清,可法一日夜奔还扬州。
大清兵大至,薄城下,城遂破。可法自刎不殊,一参将拥可法出小东门,遂被执。可法大呼曰:“我史督师也。”遂杀之。可法年四十余,无子,其妻欲置妾。太息曰:“王事方殷,敢为儿女计乎!”可法死,逾年,家人举袍笏招魂,葬于扬州郭外之梅花岭。
译文:
史可法,字宪的,祥符人。祖父阎应元举人,官黄平知州,有惠政。对他的儿子从本质说:“我们一定会昌盛。”从质妻子尹氏怀孕,梦见文天样人其舍,生可以法。以孝闻名。崇祯元年进士举,授任西安府推官,逐渐升任户部主事,历任员外郎、郎中。规范短小精悍,脸黑,眼睛闪烁闪烁发光。
廉洁诚信,与下平均辛苦。军队行进,人不先吃不饱,未授衣不先到,因此有人拼命。十二年夏,丁外艰难去。穿网,在户部右侍郎兼右愈都御史。十七年四月初一,听说贼侵犯网,誓师勤王。渡江到浦口,听说北都陷落,白色的上衣发丧。
凤阳总督马士英暗中与阮大铁商议,主立福王。群臣入朝,王色红想躲避。可法说:“王不避,应该正接受。“既然朝廷,议战。
可法说:“您应该穿素服住在郊外,从军队北征,向天下表示一定会报仇的意思。”王点头。可法祭二陵完毕,上疏说:“陛下即位初年恭敬拜谒孝陵哭泣尽哀道路感动如果亲自拜谒二陵亲见泗凤野草满目鸡犬没有声音会更加悲愤希望善始善终。”王嘉回答的。
总兵官高杰在扬州,桀骜太。可以开诚布公法,引导以君臣大义。杰大感悟,奉约束。杰率军北征,到睢州,为许定国杀死。手下的军队大乱,屠睢旁近二百里几乎全部。变化报告,规范流泪跺脚叹息说:“中原不好了。”就如同徐州。俄报盱眙已经投降大清,可以一天夜里逃回扬法州。
大清军队大规模到来,逼近城下,城被攻破。规范自杀没有区别,一个参将拥有规范出小东门,于是被逮捕。可法大喊道:“我史督师啊。”于是就杀了他。规范四十多岁,没有你,他妻子想把我。叹息说:“王事方殷,敢为儿女着想呢!”
可法死,过了一年,家里人举袍笏招魂,葬在扬州城外的梅花岭。